Надійний орієнтир у перебігу важливих дат та ювілеїв – "Календар краєзнавчих пам’ятних дат на 2006 рік". Щойно вийшов, 440 сторінок! Вперше в історії Закарпаття з’явилось таке об’ємне видання. • Вийшов літопис одного села: "Малий Березний: Село у межиріччі Ужа та Ублянки". • Вийшов з друку автобіографічний роман Василя Зубача “Котигорошкові світанки”. Книгу можна замовити безпосередньо у видавництві. • Після десятиліть забуття наукові праці русинського історика та культурного діяча Ніколая Бескида вийшли окремим виданням!!! • "Творчість видатних художників Закарпаття" – це книга про мистецький та життєвий шлях 14-ти класиків Підкарпатського краю, автор видання – Іван Небесник. • Усе про Світові конгреси русинів – П.Р.Маґочій: "Я русин был, єсмь и буду…!" • Уся гірка правда про агро-економічне, соціально-політичне та етно-національне становище Закарпаття за останні 13 років - книга М.Рущака та В.Падяка "Система хозяйствования в Закарпатской области в 1991–2004 годах..." • Наприкінці року вийшов з друку короткий історичний нарис "Євреї на Закарпатті", автор П.Р.Маґочій. Преса в Україні з увагою поставилася до цієї новинки. • Колишня ужгородка, а тепер жителька м.Бостон (США) Світлана Брічкова видала свою другу російськомовну поетичну збірку – "Прозрение". Стрижнем книги стала поема "Серёжа".
ПРОДУКЦІЯ / Літературно-художні видання  (30 найм.)

Сторінка 1/8 Попередня   Наступна

Бричкова, С.Б.
О чём-то вечном ... : стихи, поэма / Светлана Борисовна Бричкова; послесловие В.Падяка. – Ужгород : Изд-во В.Падяка, 2008. – 112 с. – На рус. яз.
О чём-то вечном ... : стихи, поэма Новая книга Светланы Бричковой – это разговор о смысле поэзии и роли поэта в обществе. Отказываясь быть отстранённым созерцателем, автор чутко и очень эмоционально реагирует на все перипетии в жизни. Для широкого круга любителей поэзии.
Ісаєвич І.
Словоскип: Вибрані поезії, переклади / Передмова В.Густі.- Ужгород: Вид-во В.Падяка, 2007.- 132 с.: фото.
Словоскип: Вибрані поезії, переклади Третя поетична збірка самобутнього автора приємно вражає жанровою та тематичною розмаїтістю, прагненням звеличити світ карпатської природи та осмислити світ людської душі. На читача чекає зустріч з новими поезіями сучасного закарпатського автора, але й з кращими зразками з його попередніх книжок «Вересневінь» та «Осіння сюїта».
Лустиг К.
Время и люди / Закарпат. Благотворительный обл. фонд «Хэсэд Шпира».– Ужгород: Изд-во В.Падяка, 2007.– 92 с.: илл.
Время и люди Книга повествует о еврейской общине Закарпатья – её зарождении, становлении, развитии. Особенно подробно автор останавливается на периоде Холокоста, в результате которого община понесла колоссальные человеческие потери. Трагедия народа проникновенно раскрывается через призму судеб отдельных ярких представителей общины края. Издание книги инициировано Закарпатским Благотворительным областным фондом «Хэсэд Шпира» – авторитетным культурно-национальным представительством еврейской общины Закарпатья.
Кривин Ф.Д.
Полёт жирафа: Стихи и проза / Худож. Е.Довженко. – Ужгород: Изд-во В.Падяка, 2006. – 148 с. – На русском языке.
Полёт жирафа: Стихи и проза Феликс Кривин – давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России ХХ века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) – проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!). Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато – в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине – в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1. На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры – короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз – но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.